Babelcube is a platform that matches publishers and self-publishing authors with freelance translators to produce foreign-language versions of their books. Authors and publishers can post descriptions of their books for translators to bid on; the author can then select the offer they prefer. Translators can peruse book descriptions and bid on books they're interested in. Payment for both author and translator is a revenue share of sales income, with Babelcube taking an administrative fee of 20%.
I've long been a bit skeptical of Babelcube. Book translation is much more than simply rendering words in a different language; both skill and artistry are needed to capture the author's voice and style. Running the text through Google Translate or another translation program won't do that, even with some by-hand tweaking. Also, authors are able to cancel projects if they don't like the quality of the translation--but how do you vet quality in a language you don't speak?
I don't doubt there are honest translators at Babelcube, and satisfied authors too. But the potentially very low pay (revenue-share arrangements are always highly speculative) would seem to attract a lot of non-professionals, with all the quality issues that implies--not to mention the potential for scammers looking to make money with a large volume of quick, shoddy translations. (One example, shared with me by a translator: an English-language book whose title included the word "rake"--as in philanderer--and was translated into Italian using the word for the garden tool.)






